GALERÍA SPAZIO ZERO, Caracas, Venezuela 2017

Instalación / Installation EDGAR MORENO
La primera muestra del Museo del caimán y sus lugares se titula Un Cocodrilo llamado caimán, la cual se exhibe en Caracas en la Galeria Spazio Zero, y en AE Gallery, Potsdam, Alemania, 2017. La muestra Un cocodrilo llamado caimán es un intercambio de saberes entre cuatro denotados artistas, venezolanos y alemanes. A través de diversas visiones y soportes artísticos Susana Arwas y Edgar Moreno muestran fotografías e instalaciones relacionadas con el caimán y sus lugares, los mitos, y sobre el contacto íntimo y afectivo entre el hombre y el cocodrilo. Ernst J. Petras abstrae las formas orgánicas del cocodrilo a través del dibujo, esculturas en acero e instalaciones. La confrontación de las estructuras de la piel muestra su belleza haciendo referencia a su comercialización. Kathi Sarue refleja el tema en un ciclo de fotos de una manera lúdica. En su serie TV Stills muestra el análisis de las relaciones distanciadas del contacto real entre el cocodrilo y los massmedia.
La primera muestra del Museo del caimán y sus lugares se titula Un Cocodrilo llamado caimán, la cual se exhibe en Caracas en la Galeria Spazio Zero, y en AE Gallery, Potsdam, Alemania, 2017. La muestra Un cocodrilo llamado caimán es un intercambio de saberes entre cuatro denotados artistas, venezolanos y alemanes. A través de diversas visiones y soportes artísticos Susana Arwas y Edgar Moreno muestran fotografías e instalaciones relacionadas con el caimán y sus lugares, los mitos, y sobre el contacto íntimo y afectivo entre el hombre y el cocodrilo.
The first
exhibition of the Cayman Museum and its places is entitled A Crocodile Called
Cayman, it was exhibited in Caracas in the Spazio Zero Gallery, and in AE
Gallery, Potsdam, Germany, in 2017. The exhibition A crocodile Called Caiman is
an exchange of knowledge between four denoted artists, Venezuelans and Germans.
Through different visions and artistic media, Susana Arwas and Edgar Moreno
from Venezuela, show photographs and installations related to the crocodile and
its places, myths, and about the intimate and affective contact between man and
crocodile. Ernst J. Petras-
Germany, abstracts the organic forms of the crocodile through drawing,
steel sculptures and installations. The confrontation of the structures of the
skin shows its beauty with reference to its commercialization. Kathi Sarue
reflects the theme in a group of photos in a playful way. In her series TV
Stills, she shows the analysis of the relations distanced from the real contact
between the crocodile and the mass media.
FOTOGRAFÍA, EL TIEMPO EMBALSAMADO / PHOTOGRAPHY, EMBALMED TIME
Edgar Moreno
El caimán de Matillure
Venezuela, 2017
Collage /Digital photography
Camaguán
Camaguán, Guárico, Venezuela 1989
Gelatin silver print, toned
Un domingo con Negro- A Sunday
with Negro
Apure, Venezuela
1986
Gelatin silver print, toned
In a house in San Fernando de Apure, I sat on Black, a tamed three-meter crocodile of the watchmaker Faoro. Since then I became a local Apureño.
El arte de la fuga- The Art of
the Fugue
Apure, Venezuela
1989
Gelatin silver print, toned
Sonrisa triásica- Triasic smile
San Fernando, Apure , Venezuela, 1992
Gelatin silver print, toned
En una casa en
San Fernando de Apure, me senté sobre Negro, la caimana del relojero Faoro. Una
cocodrila mansa de tres metros. Desde entonces me torné Apureño.
Un día me dijo
la señora Ángela que no tomara fotos de la caimana. Yo me había hecho unas
cámaras pin hole con unas cajas de fósforos colombianas. Las puse sobre una
mesa, retiré el teipe tal vez por medio segundo, embalsamando a Negro en el
tiempo.
Regresé y Negro
se escondió en un depósito para gaberas de refrescos y cervezas, tras una cortina de donde sobresalía su hermoso
rabo triásico, de 200 millones de años.
Ángel, el nieto
del relojero Faoro está harto que lo visiten para ver la momia de Tic Tac, el
caimán de Peter Pan, el que come relojes. Ahora Negro está muerta y disecada
después de 67 años de vida y expuesta en una vitrina en el mismo sitio donde
una vez estuvieron clavados a una pared arcos, flechas, cerbatanas, cestitas panare
y una pequeña arpa criolla arriba en una esquina.
Así que ni
vacas, ni canciones para madrineras, toros cimarrones y caballos llaneros.
Ahora lo mío son los osteodermos, colmillos, caimán salado, ojo pelado a
orillas del río y chiquillos jineteando cocodrilos…Y pensar que de niño
disecaba animales y mi peluche era un enorme caimán embalsamado traído de Panamá
city. Edgar Moreno
Embalmed time
San Fernando, Apure, Venezuela 1984-2017
Digital photography / Gelatin
silver print, toned
In a house in San Fernando de Apure, I sat on Black, a tamed three-meter crocodile of the watchmaker Faoro. Since then I became a local Apureño.
One day Mrs. Angela told me not to take pictures of her crocodile.
I had made some estenoscopic pin hole cameras with some Colombians
matchboxes. I placed them on a table, I removed the shutter maybe for half a
second, embalming Black in time.
I went back and Black the croc was hidden in a closet for storing
soda and beers, under the curtain a the beautiful triassic tail,
200 million years old, stood out.
Ángel, the grandson of watchmaker Faoro, is fed up with being visited to
see the mummy of Tic Tac, the alligator of Peter Pan, the one who eats clocks. Now
Black is dead, dissected after 67 years of life and exposed in a display case
in the same place where once were nailed to a wall; bows, arrows, blowpipes,
Panare indian baskets and a small Creole harp up in a corner.
So no cows, no songs for leading cows, stubborn bulls and llanero
horses. Now my favorite things are the osteoderms, fangs, salty alligator,
watchful eye on the river banks and kids riding crocodiles … And to think that
as a child, I was dissecting animals and my stuffed Teddy Bear was a huge embalmed
alligator brought from Panama City. Edgar Moreno
Caimán patrullero
San Fernando, Apure, Venezuela 2017
Cayman’s Bonus
Venezuela osteo dérmica
Venezuela 2017-
Gelatin silver print, toned
Cefalea
Venezuela 2017
Gelatin silver print, toned
Los zoolátricos
Venezuela 2016
Gelatin silver print, toned
Faraónica- Pharaoh
Caracas, Venezuela, 1996
Gelatin silver print, toned
DEL CAIMÁN Y SUS LUGARES / ON THE CAYMAN AND ITS PLACES
Susana Arwas
Instalación / Installation
Susana Arwas
Llano adentro
Apure, Venezuela,2017
Video
Atraído por dos caimanas del
Orinoco en celo, Nené llegó al fundo de Rafucho Torres conformando su harem en
la laguna, y extendiendo su territorio hacia tierra firme. Al llamado de su
nombre Nené se acerca bajo el agua meneando su cola, y cual juego de béisbol,
ataja en el aire con su mandíbula ladeada el trozo de carne que le picha
Rafucho. Un encuentro en el tiempo entre dos especies, en el tradicional lugar
de caza del Crocodylus intermedius, la orilla de la laguna.
Atracted by two female
Caymans in heat, Nené arrived in Rafucho Torres´ ranch conforming its harem in
the lagoon, and extending its territory to the river bank. At the call of his
name, Nené gets close shaking its tail, and like in a baseball game traps in the air with its
sideway jaws a piece of meat pitched by Rafucho. An ecounter in time
between two species, in the tradicional hunting place of the Crocodylus
intermedius, the sands of the river bank.
Paisaje triásico
Apure, Caracas, Venezuela, 2017
Digital photography printed on synthetic leather
La familia Padilla bromea exigiendo
un beso en la mejilla de Pepita a los visitantes que quieren fotografiarla. Esta
superviviente de los arcosaurios pasa más tiempo en tierra firme que en el agua,
en el patio de la casa, su hogar en el sentido poético de la palabra. Siendo la
única de su especie en este habitat culturizado, su vida social más que estar
pautada por los ritmos biológicos, se da en el terreno afectivo. Las cuatro
cámaras de su corazón están colmadas de los ciudados, las caricias y juegos que
le prodigan los jóvenes y adultos de la familia, y sobre todo de los besos que
recibe aunque no tenga labios para corresponder.
Padilla family make jokes asking for a kiss on Pepita’s cheek to any
visitant who wants to photograph her. This survival of the Archosauria, spends
most of her time in land soil than in water. In the backyard of a house, her
home in the poetic sense of the word. Her social life, instead of being
ruled by the biological rythim, is given in the terraine of afections. Pepita,
a female Crocodile, lives in a cultural
habitat; her four heart chambers are full of careers and games that the
children of the Padilla family give her, and specially the kisses received even
though she has not lips to correspond.
Caimán en boca de caño
Caracas, Venezuela, 1996
Digital
photography
En su libro Escenas rústicas en
Sur América, Ramón Páez relata la anécdota de B., un amigo aventurero quien se
instala con su hamaca, su guitarra y su aguardiente dentro de las fauces de un
caimán del Orinoco, que mimetizado con el entorno, semejaba una canoa tumbada
de costado sobre el borde del río. B. logra salir airoso de las entrañas del
leviatán, como el tucusito (colibrí) que robó el fuego para los indios pumé de las
fauces del rey caimán Babá; espacios míticos que recogen la inmensidad del
imaginario colectivo, hábitat virtual de El caimán patrullero, patrimonio
zoocultural del llano venezolano.
In his book wild scenes in the llanos of Venezuela, published in 1862,
Ramón Páez the first Venezuelan naturalist, relates the anecdote of B. a kind
of minstrel who by mistake and looking for a shadow, hangs his hammock in the
gigantic agape jaws of a crocodile
thinking that it was a big canoe laying sideway in the shore. The monster
closes its jaws keeping B. inside for many days. B. installed himself
comfortable in by playing his guitar, drinking his rum and eating the guts of
the beast while it travel through the rivers. B. escapes when the
crock opens back his jaws taking the fire with him like the old myth of the
humming bird that stole the fire for the Pumé Indians from the Babá, Cayman god, a zoo
cultural patrimony of the Venezuelan
Plains.
B.
Apure, Caracas, Venezuela, 2017
Fantasía del investigador
Apure, Caracas, Venezuela, 2017
Digital photography printed on synthetic leather
EL COCODRILO AZUL / THE BLUE CROCODILE 2016
Ernst J. Petras
Como un mosaico
de múltiples piezas, brilla la piel del animal. Su rugosa parte superior y su
suave parte inferior resultan fascinantes en su estructura. Observo los
detalles como una abstracción existente y claramente visible, que en su totalidad
denota respeto a la naturaleza.
Like a mosaic of multiple pieces, the skin of the animal shines. Its
rugged top and soft bottom are fascinating in its structure. I observe the
details as an existing and clearly visible abstraction, which in its entirety
denotes respect for nature.
UN JUEGO CON LA REALIDAD: MI PEQUEÑO COCODRILO
PLÁSTICO 2016
Kathy Sarue
En cualquier lugar se encuentra eternamente un cocodrilo en un ornamento
valioso. ¿En la jungla? ¿Es real o es solo un juguete? ¿Está vivo o está solo
disecado? Mi cocodrilo anda por mi mundo, por doquier.
A GAME WITH REALITY: MY LITTLE PLASTIC CROCODILE 2016
Anywhere a crocodile finds itself in a valuable ornament.
In the jungle? Is it real or is it just a toy? Is it alive or it is he just
stuffed? My crocodile walks through my world, everywhere
TV-STILLS:
LO INDÓMITO 2017
Kath
Sarue
“Sorpresivamente
y fuera de lo común, las fotos son deliberadamente superpuestas, logrando
imágenes desenfocadas en las figuras fragmentarias de Kathi Sarue.
Generalmente, la fotografía consiste en llevar el movimiento a un punto
estático y lo que es efímero en la movilidad de la vida, lo que no puede ser
captado por el ojo humano, lo logra la fotografía tradicional. En el caso de
Kathi Saure, el movimiento no es eliminado
por la imagen, se convierte en la imagen misma.”
Arno Neumann,
del periódico Maerkische Allgemeine
TV-STILLS: THE INDOMITABLE 2017
"Surprisingly and out of the ordinary, the photos are deliberately
superimposed, achieving blurred images in the fragmentary figures by Kathi
Sarue. Generally, photography consists in taking the movement to a
static point and what is ephemeral in the mobility of life, which cannot be
captured by the human eye, is achieved by traditional photography. In the case
of Kathi Saure, the movement is not eliminated by the image, it becomes the
image itself. "
Arno Neumann, from the newspaper Maerkische
Allgemeine
No hay comentarios:
Publicar un comentario